Þýðing af "hann veit ekki" til Albanska

Þýðingar:

ai nuk

Hvernig á að nota "hann veit ekki" í setningum:

Hann veit ekki ađ her Frakka hefur ráđist á Fort William Henry.
Ai nuk e di që ushtria e tim eti sulmoi fortesën Uilliam Henri. Magua ishte i suksesshëm?
Hann veit ekki ađ ég er systir hennar.
ai nuk e di që unë jam motra e saj!
Og ég er fastur hér međ vini mínum og hann veit ekki hvar viđ erum og hann er mjög smeykur.
Kam ngecur me nje shok! Asnje nga ne nuk e di se ku jemi, Ai ka shume frike!
Hann veit ekki ađ ég er til.
Ai as s'e di që ekzistoj.
Hann veit ekki hver ūú ert og er sama.
Atij s'i intereson kush je ti.
Ég er viss um ađ hann veit ekki hvernig Norman lítur út.
Vë bast që ai s'e di as si duket Normani.
Hann veit ekki hvađan á sig stendur veđriđ!
Jepi, tani. Gllënjka të vogla. Gllënjka të vogla.
Hann veit ekki neitt ennūá en ūetta virkar í alvöru.
Dua të them, nuk di saktësisht por fuksionon. Vërtet fuksionon.
Nei, hann veit ekki ađ ég elska hann!
Ai nuk e dinte që isha e dashuruar me atë. - Me kë?
Hann veit ekki hvað bíður hans.
Ajo nuk e dinte që ai ishte një kurth.
En hann veit ekki enn hvert skotmarkiđ er.
Por, ende nuk e ka mësuar vendodhjen e sulmit.
eða einhver snertir einhvern óhreinan hlut, hvort það er heldur hræ af óhreinu villidýri eða hræ af óhreinum fénaði eða hræ af óhreinu skriðkvikindi og hann veit ekki af því og verður þannig óhreinn og sekur,
Ose kur dikush prek diçka të papastër, qoftë edhe në mënyrë të pandërgjegjshme, si kërmën e një kafshe të papastër ose kërmën e një kafshe shtëpiake të papastër apo kërmën të një rrëshqanori të papastër, do të mbetet ai vetë i papastër dhe fajtor.
Og hann veit ekki, að þar eru hinir framliðnu, að þeir sem hún hefir boðið heim, eru í djúpum Heljar.
Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.
Hann veit ekki, hvað verða muni, því að hver segir honum, hvernig það muni verða?
Sepse ai nuk e di çfarë ka për të ndodhur; kush në fakt do t'i tregojë si do të venë gjërat?
þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,
zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti.
Dhe natën dhe ditën, ndërsa ai fle dhe çohet, fara mbin dhe rritet, pa e ditur ai se si.
þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum.
zotëria e atij shërbëtori do të vijë ditën kur nuk e pret, dhe në orën që ai nuk e di; do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i caktojë fatin me të pabesët.
Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja?
Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë "amen" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç'po thua?
0.59145903587341s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?